Page 14 - 藝文指南針7月號_電子書
P. 14
© Kamaji Ogino
我就問: (本為「中斷」之意)。也不是說一開始就被
超譯,但中文的確有偷偷加了「休息」到名詞
有中場休息嗎? 裡幫忙解釋。不過一場表演在中間斷開時,並
不是所有人都在休憩,除了吧台裡忙翻的工作
人員(特別是歐美劇院裡忙著倒香檳的侍者
不管是在哪個中文語境,只要聽到或看到「中 們),很多時候幕和幕之間的休息,也是舞台
場休息」,我們大概都會露出喘了一口氣的那 上繁忙的時刻。當往昔舞台背景的置換,還無
個emoji新表情。特別是在表演藝術領域,再 法如今日便捷之時,中場休息正給了一齣戲或
精彩的劇、再精湛的舞,只要超過一定時長, 舞碼充足的換場時間,有時還會為此而清場。
都會插進個休息片刻,讓表演者和觀眾們可以
呼吸一下新鮮空氣。但你可曾注意到,這個安 回到十八世紀的歐洲,中場休息還真的不給休
排,其實也沒有那麼理所當然? 息,反會演起所謂的幕間劇或幕間曲。先拉起
舞台幕簾,在台前來段與正式演出沒有直接關
中場了,還不休息? 聯的餘興節目。可能是一齣改編自神話或傳奇
的短劇或歌舞表演(穿插於日本能劇劇目的
中場休息所對應的英文詞彙是「Intermission」 「狂言」,便很接近這類的幕間劇),也可能
14

